Délaissant le môle où soufflait décidément un vent trop froid, je m’engageais dans un dédale de petites ruelles et de ponts où régnait une joyeuse animation.
Bientôt je parvenais à un campo presque désert où j’aperçus cette charmante créature.
Je l’interrogeais : «Natacha ?»
No, I’m Tatiana...
Elle était accompagnée par un photographe que j’avais rencontré la veille chez Hermine et avec lequel j’avais sympathisé. Il se définissait lui-même comme «le photographe furtif des petits ponts».
Nous discutâmes un moment ensemble puis je poursuivis mon chemin...
Leaving the pier where the wind was definitively too cold, I committed myself in a maze of narrow streets and bridges where there was great excitement.
Soon I reached an almost deserted campo where I saw this lovely creature.
I questioned: "Natacha?"
No, I'm Tatiana ...
She was accompanied by a photographer I had met the day before at Hermine and with whom I had got on. He described himself as "the furtive photographer of the small bridges."
We discussed a moment together then I went on my way ...