andrew fildes | profile | all galleries >> click >> All The Other Stuff >> POEMS >> Dimitris | tree view | thumbnails | slideshow |
You were reading now in English and why not?
It has been more than twenty years since we met,
Briefly as colleagues. To that inevitable question
You answered, “I’m a poet” and I cringed anticipating
A task of politely appreciating some ill-scanning doggerel.
The fate of every teacher I suppose.
But you were of course. A clue was in your lack of need
To impose. I read a fragment – a desperate Herakles
Paralysed by angst at the absurdity of those labours – and
I knew it. One of your first in this tongue but still Greek.
And I could only read the pale and filtered text
Of your translator in that book you signed for me.
There seemed a melancholy in the voice I heard again,
A tone familiar in my own head now; it comes with pains
Of ageing and experience. But I remembered then
The comment of my mother on my own poor efforts;
“Couldn’t you write something cheerful for a change”
And realised my foolishness.
Sitting on the new milled wood in the harsh sun,
Breathing in the rising dust and warmed resins
Like a boat builder of Ithaca or the oracle, I wondered
If you were still alive. Or was that voice, that tape
A captured fragment of another hero pondering
The pointlessness of a life’s labours and triumphs?
comment | share |